話さないで 라는 말은 아무것도 말하지 않아줬으면 좋겠다는 뜻 아닌가요 ?이것보다 더 깊은 의미가 담겨있는 단어일까요 ?누군가 좀 알려주세요 ㅠㅠ

일본인이 이 문장에서 읽으면 '話さないで'는

"今日はもう連絡しないで"

"そっとしておいて"

오늘은 더 이상 연락을 하고 싶지 않기 때문에, 「うん」의 대답도 필요 없다고 생각합니다.

머리를 식힐 시간을 갖고 싶다고 생각하기 때문에 조금 방치해 주시기 바랍니다.

めんどくさいやつだなって印象です。